صنعت ترجمه حدود دو سالی هست ضربه سختی خورده به چند دلیل: ورود ماشینهای ترجمه به این حوزه هم از کیفیت کارها و آثار و هم از حجم کاری مترجمان حرفهای بهشدت کم کرده. هم اینکه، بعد از حمله اسراییل به ایران، بازار نشر دچار رکود وکسادی شدیدی شده و بهعلت نوسانات شدید ارز، دیگه کمتر ناشری جرئت پذیرش اثر جدید رو داره (چه ترجمه باشه چه تألیفی). مگر اینکه با هزینهی شخصی و صرفا برای کسب تجربه ثبت و انتشار اثر برای خودتون وارد این حوزه بشید. بهطور خاص، من خیلی افتخار میکردم که با شبکهی مترجمین ایران همکاری داشتم. اما به دلایلی که گفتم، حجم بسیار کم سفارشها باعث شده که این موسسه تعدیل نیروی شدید کنه و حتی بهترین کارکنانش رو هم اخراج کنه تا بتونه از پس پرداخت هزینههای اجاره دفتر و حقوق همون چند کارمند باقیمونده بربیاد. اون قدیم که اوضاع خوب بود، اینقدر سفارش داشتیم که وقت کافی برای پذیرش همهشون وجود نداشت، ارزشیابی سفارشها هم سلیقهای و براساس میزان سواد ارزیاب و سلایق و علائق شخصی انجام میشد و اصول اساسی ارزیابی کارهای تحویلی چندان رعایت نمیشد. اما طی این دو سال اینقدر اوضاع مالی ترجمه خراب شده که سه بار مدیریت این موسسه تغییر کرد. کلا دیگه سمت ترجمه نیاد. شبکه مترجمین که گواهینامه ایزو در حوزه ترجمه داره و بعضا تنها دارندهی این گواهینامه در ایران هست به چنین حال و روزی افتاده...، وای به حال دیگران.
استخدام، تجربهٔ کاری و مصاحبه در شبکه مترجمین ایران، صنعت کامپیوتر، فناوری اطلاعات و اینترنت، تهران: بر اساس ۱ نظر ثبتشدهٔ کارمندان، میانگین امتیاز ۲.۰ از ۵؛ ۰٪ از کاربران شبکه مترجمین ایران را به دیگران توصیه میکنند. ۱ تجربهٔ کاری و ۰ تجربهٔ مصاحبهٔ استخدام در دسترس است.
تجربهها
استخدام در شبکه مترجمین ایران
از مجموع ۱ تجربهٔ ثبتشدهٔ کارمندان فعلی و پیشین در ویکیتجربه، ۱ مورد تجربهٔ کاری و ۰ مورد تجربهٔ مصاحبهٔ استخدام است. این دادهها از منابع عمومی و کاربران ناشناس جمعآوری میشود و امتیاز چندمعیاره بهصورت شفاف نمایش داده میشود. ۰٪ از کاربران شبکه مترجمین ایران را به دیگران توصیه میکنند.
- تجربههای کاری ثبتشده: ۱
- تجربههای مصاحبهٔ استخدام ثبتشده: ۰
- میانگین امتیاز حقوق و مزایا: ۲.۰ از ۵
- میانگین امتیاز فرصت رشد شغلی: ۲.۰ از ۵
- میانگین امتیاز تعادل کار-زندگی: ۲.۰ از ۵
- برای دیدن آخرین فرصتهای شغلی به وبسایت رسمی شبکه مترجمین ایران مراجعه کنید.
سؤالات متداول دربارهٔ شبکه مترجمین ایران
آیا شبکه مترجمین ایران در حال استخدام است؟
هنوز تجربهٔ مصاحبهای از شبکه مترجمین ایران ثبت نشده است. اولین نفر باشید که تجربهٔ استخدام را به اشتراک میگذارد.
تجربه کاری در شبکه مترجمین ایران چگونه است؟
بر اساس ۱ نظر کارمندان فعلی و پیشین، میانگین امتیاز ۲.۰ از ۵ است؛ ۰٪ از کاربران شرکت را به دیگران توصیه میکنند. برای جزئیات بیشتر، تجربههای کاری بالا را بخوانید.
حقوق و مزایا در شبکه مترجمین ایران چقدر است؟
میانگین امتیاز حقوق و مزایا در شبکه مترجمین ایران از نگاه ۱ کارمند: ۲.۰ از ۵. این عدد بر مبنای نظر مستقیم کارمندان فعلی و پیشین محاسبه شده است.
مصاحبهٔ استخدام در شبکه مترجمین ایران چطور است؟
هنوز تجربهٔ مصاحبهای از شبکه مترجمین ایران ثبت نشده.
شفافسازی
دادههای پایه این شرکت (نام، صنعت، شهر، توضیح) از منابع عمومی وارد سامانه شده است. تمام تجربهها پس از بررسی توسط ادمین منتشر میشوند و قابل گزارش هستند. اطلاعات هویتی نویسندهها هرگز نمایش داده نمیشود مگر کاربر صراحتاً انتخاب کرده باشد.
- منبع دادهها: منابع عمومی (وارداتی) و کاربران (ناشناس)
- سیاست انتشار: قبل از انتشار، ادمین بررسی میکند. تجربههای گزارششده در صف بررسی مینشینند.
- سیاست ویرایش: پیشنهاد ویرایش اطلاعات شرکت توسط هر کاربر تأییدشده قابل ارسال است.
- آخرین بهروزرسانی: